index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 335.19.1
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 335.19.1 (TX 2010-12-30, TRde 2010-12-30)
§ 1'
§ 2'
§ 4'
§ 5'
§ 4'
10
--
DINGIR
-
LUM
lēlaniyanza
waltiwaltiškez
[
zi
]
10
A
Rs. 2
[
...
le-e-l
]
a-ni-ya-an-za
wa-al-ti-wa-al-ti-eš-ke-ez-
[
zi
]
10
B
6'
DINGIR
-
LUM
le-e-la-ni-y
[
a-an-za
]
7'
[
w
]
a-an-ti-wa-an-
⌈
da-a
⌉
-
[
...
]
11
--
[
...
]
-ezzi
11
A
Rs. 3
[
...
]
-ez-zi
12
--
katta
dānkuin
[
...
]
-an
ḫaḫḫeškezzi
12
A
Rs. 3
kat-ta
da-a-an-ku-in
Rs. 4
[
...
]
x-an
4
ḫa-aḫ-ḫe-eš-ke-ez-zi
12
B
8'
[
kat-t
]
a-an
da-
[
a-an-ku-in
13
--
[
...
]
DINGIR
MEŠ
-uš
piddāer
13
A
Rs. 5
[
...
]
DINGIR
MEŠ
-uš
píd-da-a-er
13
B
9'
[
_
]
⌈
DINGIR
MEŠ
⌉
-u
[
š
14
--
[
...
]
ēpper
14
A
Rs. 6
[
...
]
e-ep-pir
15
--
mān=wa
[
...
]
15
A
Rs. 6
ma-a-an-wa
Rs. 7
[
...
]
16
--
[
k
]
wit=wa
iyaweni
16
A
Rs. 7
[
k
]
u-it-wa
i-ya-u-e-
⌈
ni
⌉
¬¬¬
§ 4'
17
--
[ ... ] erhebt sich [ ... ]
18
--
[ ... ] das Kind [ ... ]
19
--
[ ... ]
4
Groddek DBH 20, 2006, 67, ergänzt: [
da-ga-an-zi-p]a-an.
Die Lesung des Zeichens
pa
am Bruch ist nach Kollation am Foto wahrscheinlich.
Editio ultima:
Textus
2010-12-30;
Traductionis
2010-12-30